Noul sistem e-Factura provoacă probleme antreprenorilor cu termeni greșit traduși din limba engleză. Se pare că autoritățile care au creat acest sistem nu au avut un translator bun pentru a asigura o traducere corectă în limba română. Acest lucru atrage atenția atât prin umor involuntar, cât și prin dificultăți de utilizare a portalului, conform informațiilor din Adevărul.
Contabilii și antreprenorii au așteptat cu interes noul sistem e-Factura, având în vedere că acesta a fost dezvoltat de ANAF, Ministerul Finanțelor și STS. Cu toate acestea, se pare că autoritățile nu au avut niciun vorbitor de limbă engleză pentru a asigura o traducere corectă a termenilor în limba română.
Astfel, printre problemele întâmpinate la încărcarea facturilor B2B pe portalul RO e-Factura, antreprenorii se confruntă și cu situații amuzante, conform Startup Cafe. Se pare că pe portal există și un câmp pentru selectarea unităților de măsură, însă acestea au fost traduse greșit, cauzând confuzie. De exemplu, un utilizator de pe grupul de Facebook e-Factura România a remarcat că unul dintre termenii traduși greșit este „psihiatră învelită”, cu codul XSW.
Termenul corect în limba engleză este „shrinkwrapped” sau „shrink wrapped” ori „shrink wrap” și se referă la produsele ambalate în folie termică. Acest termen a fost tradus cuvânt cu cuvânt, rezultând astfel și traducerea greșită în limba română.
Aceste probleme de traducere nu sunt singurele disfuncționalități semnalate de utilizatori. Portalul întâmpină și altele probleme, iar Ministerul Finanțelor primește numeroase reclamații din partea antreprenorilor și contabililor.
Ministrul Marcel Boloș a recunoscut aceste probleme și a promis că se vor lua măsuri pentru a le rezolva în cel mai scurt timp. Cu toate acestea, întârzierile și problemele cu noul sistem e-Factura aduc dezamăgire și nemulțumire în rândul utilizatorilor.
Distribuie aceasta stire pe social media sau mail